Bac général : comment réussir son épreuve écrite de LLCER ?

L’épreuve écrite de langues, littératures et civilisations étrangères et régionales aura lieu le 20 juin 2024 de 14h à 17h30. L’Etudiant et Mélissa Martinez, professeure d'espagnol, vous expliquent comment ne pas se rater le jour J.
Le 20 juin, vous aurez le choix entre deux sujets pour le bac de spécialité LLCER (langues, littératures et civilisations étrangères et régionales). L’épreuve durera 3h30 et se composera de deux exercices. Le premier sera une synthèse à l’aide de documents et le second une traduction.
Réussir la synthèse
"Dans l’introduction, faites une présentation générale du sujet et individuelle de chaque document pour montrer que vous les avez compris", conseille l'enseignante. À la fin de l’introduction, énoncez votre problématique et votre plan.
Généralement, deux parties suffisent. Mélissa Martinez insiste néanmoins : "Chaque partie doit répondre à la problématique !" Dans votre développement, faites une analyse comparative des documents : il s’agit de ne pas rester superficiel dans votre réflexion.
Sans vous répéter, vous devez répondre à la problématique dans votre conclusion. Si vous vous en sentez capable, ouvrez avec de l’actualité, ou des connaissances personnelles. Pour autant, ne forcez pas une ouverture si vous n’êtes pas certain de sa pertinence.
L'astuce de l'Etudiant : les connecteurs logiques
N’hésitez pas à mettre beaucoup de connecteurs logiques dans vos textes, et à les varier ! Cela donnera du rythme à votre écrit et vous aidera à structurer votre réflexion.
Soignez votre vocabulaire
Dans ce contexte, se relire est important. En repassant sur votre texte, arrêtez-vous sur les mots utilisés pour bien vérifier que ce sont les plus précis et les plus appropriés.
Soignez la traduction
La traduction ne compte que pour quatre points, mais ne la négligez pas ! Pour Mélissa Martinez, ces petits points "peuvent faire la différence". La traduction concernera cinq à dix lignes d’un texte.
Comme pour votre synthèse, relisez-vous ! Ne pas faire de fautes en français est aussi important que de ne pas en faire dans la langue étudiée. C’est même là où on peut en faire le plus, car on a tendance à ne plus réussir à écrire en français après s’être concentré sur une autre langue. Laissez-vous le temps de revenir sur vos formulations pour maximiser vos chances de réussir la traduction.
Apprenez à gérer votre temps
Le jour de l’épreuve, vous pouvez perdre des points en manquant de temps. Pour remédier à cela et trouver l’équilibre, la meilleure solution reste l’entraînement ! En étant régulier au long de l’année, vous saurez de combien de temps vous avez besoin pour effectuer chaque exercice.