Conseils méthodologiques bac L – épreuves de latin
Ce que les correcteurs attendent de vous
Les questions sur la linguistique demandent des capacités d’observation, de repérage, d’analyse, de transposition. Les correcteurs attendent de vous des réponses rédigées, structurées, illustrées par des exemples. De même, considérez la troisième question comme une sorte de commentaire de texte. Vous devez reconnecter le texte proposé à l’œuvre dans laquelle il a été pioché, mais aussi plus largement à d’autres textes ou à des œuvres artistiques. Là encore, il faut produire une réponse argumentée et organisée.
Commencez par bien lire les textes latin et français. Repérez les mots importants, ce qui vous permettra de répondre aux questions. Mieux vaut y répondre dans l’ordre pour suivre le cheminement prévu par les auteurs du sujet. Portez vos éléments d’analyse au brouillon, mais ne rédigez vos réponses qu’au propre. N’oubliez pas d’écrire une phrase d’introduction et de conclusion.
Dans un deuxième temps, attardez-vous davantage sur le “squelette du texte” (conjonctions, propositions, sujets des verbes, adjectifs, compléments…). Recherchez alors dans le dictionnaire les mots que vous ne comprenez pas. Pour finir, traduisez en français et relisez votre travail.
Ce qui rapporte des points
Une copie bien présentée, bien écrite, qui ne demande pas au correcteur un déchiffrage particulier, rapporte des points. N’usez pas trop du Blanco ou du Tipp-Ex, et évitez les ratures. Pour la version, mieux vaut travailler au brouillon dans un premier temps. Pour les questions, n’hésitez pas à faire plusieurs paragraphes.
Une copie enrichie par des références culturelles variées et appropriées est appréciée. Servez-vous d’autres textes étudiés en classe ou de vos lectures complémentaires.
Ce qu’il ne faut pas faire
N’oubliez pas de citer le texte(les citations sont à placer entre guillemets), en indiquant les lignes correspondant à chaque passage. Mais pour les questions, inutile de recopier des paragraphes entiers. Des citations courtes, bien précises, sont préférables. Si le passage est un peu long, utilisez les crochets […].
N’inventez pas un mot, ne laissez pas de blanc, ne laissez pas un mot en latin dans votre traduction. Au besoin, essayez de trouver une façon détournée d’exprimer l’idée du texte.
Se préparer mentalement
La version latine a toujours été redoutée par les candidats au bac. Ne paniquez pas si vous avez l’impression au départ de ne rien comprendre. Il est normal de ne pas saisir un texte en entier dès la première lecture. Une deuxième, voire une troisième lecture, plus posées, vous permettront de faire ressortir l’essentiel.
Ne vous autocensurez pas ! Il faut toujours écrire quelque chose sur sa copie, ne jamais rendre une page blanche, car les professeurs parviennent toujours à trouver des points ici ou là.