L’ISIT signe un double diplôme avec l’université de langues de Pékin

Publié le
L’ISIT signe un double diplôme avec l’université de langues de Pékin
??? // © 
L'ISIT vient de signer un accord avec l'université de langue de Beijing alors que les besoins en interprètes explosent en Chine.

L’ISIT (Institut de management et communication interculturels, rattaché à l’Institut catholique de Paris, a signé le 26 octobre à Paris un accord de double diplôme avec l’université de Langues de Beijing (en anglais Beijing language and culture university, BLCU (1)). Dès cette année, cinq étudiants de la BLCU vont intégrer l’ISIT au cours du 1er semestre et neuf étudiants de l’ISIT partiront à la BLCU au cours du 2ème semestre. Cette formation conjointe débouchera sur un double diplôme de niveau master en traduction et interprétation français-chinois-anglais.

Premiers contacts à Genève

Cette signature concrétise un partenariat engagé depuis un an et demi entre les deux établissements, d’abord sous forme d’échanges d’étudiants. C’est au cours de l’assemblée annuelle de la CIUTI (Conférence internationale des instituts universitaires de traduction et d’interprétation) à Genève en 2010 que les directrices des deux établissements sont entrées en contact. «Nous nous sommes rencontrés un vendredi à Genève, le lundi nous nous retrouvions à Paris et le vendredi suivant, la convention d’échanges était prête » s’amuse Marie Mériaud-Brischoux, directrice de l’ISIT.

«La Chine bouge très vite actuellement, il faut pouvoir réagir rapidement sans trop attendre et nous avons apprécié la réactivité de l’ISIT » commente de son côté et dans un français impeccable, Heping Liu la directrice de l’école de traduction et d’interprétation de la BLCU. Cette dernière, diplômée de l’ESIT (Paris 3) autre école de langues très réputée à Paris, juge que les partenariats avec les universités publiques sont beaucoup plus long à mettre en place.

Des approches complémentaires

Selon la directrice de l’école chinoise, les deux établissements sont complémentaires.  «L’enseignement des langues dans notre pays  apporte beaucoup d’attention aux connaissances et aux savoirs alors qu'en France et plus généralement dans les écoles à l’étranger, c’est plutôt l’aspect pratique qui est mis en avant." Autre intérêt de cet échange selon Heping Liu, la possibilité pour ses étudiants chinois de se perfectionner à Paris dans la combinaison Français-Anglais et Anglais-Français.

Outre la maîtrise du Chinois, les élèves français de l’ISIT pourront, eux, avoir accès au réseau professionnel et acquérir une première expérience professionnelle sur place.  

De forts besoins d’interprétation en Chine

«Notre pays a de grands besoins d’interprètes en français, mais aussi  en japonais, espagnol, arabe et portugais » a indiqué M. Xyliang Cui, le président de la BLCU dans son allocution avant la signature. «Nous sommes débordés par la demande des entreprises chinoises » confirme Heping Liu dont l’école forme une centaine d’étudiants en licence et 25 en master. "Cette année, le ministère chinois du commerce a organisé 120 séminaires économiques à destination des pays africains et nos étudiants qui parlent chinois, français et anglais ont été embauchés comme interprètes apprentis. Nous avons même été obligé d’arrêter les cours pendant un mois pour laisser travailler nos étudiants

 
(1) Fondée en 1962, l’université de Langues de Beijing (BLCU) est rattachée directement au ministère de l’Education chinois. Elle accueille plus de 10 000 étudiants étrangers de 140 pays et a signé une dizaine de conventions d’échanges avec des établissements français.

| Publié le