Cours d'anglais 7 : le futur en anglais

Par Gaëlle Jolly, publié le 30 Septembre 2016
5 min

En français, pour renvoyer à l’avenir, on emploie souvent la tournure "aller+infinitif" qui ne peut absolument pas être traduite mot à mot. L’anglais a recours à différents procédés qui varient en fonction de ce que l’on veut dire. Révision avec Gaëlle Jolly, extraite de son ouvrage "Anglais au lycée : faites la différence", publié aux Éditions de l'Etudiant.

"Il va pleuvoir." Comment traduiriez-vous la phrase précédente ? Doit-on dire “It’s going to rain” ou “It will rain” ? C’est une question de contexte. Si le ciel est chargé de nuages et que quelques gouttes sont déjà tombées, vous direz “It’s going to rain”, en revanche, si votre déclaration est basée sur le bulletin météo que vous venez d’écouter, vous direz “It will rain”.

Commençons par rappeler la différence entre will et be going to.

Will

fleche-rouge À la forme affirmative

Will s’emploie à toutes les personnes pour renvoyer à l’avenir. Will est un modal et est donc obligatoirement suivi d’un verbe à l’infinitif (sans to).
It will rain tomorrow.

On peut contracter will en ’ll.

fleche-rouge À la forme négative

On intercale not entre will et le verbe. On peut contracter will not en won’t.
It won’t rain tomorrow.

fleche-rouge À la forme interrogative

On inverse le sujet grammatical et will pour former une question : Will it rain tomorrow?

Be going to

Aux formes affirmative, interrogative et négative, on utilise l’auxiliaire be associé à going suivi de to et du verbe à l’infinitif. On inverse le sujet et l’auxiliaire be pour former une question et l’on intercale la négation not entre l’auxiliaire et going à la forme négative.
On peut contracter is en ’s et are en ’re.
It’s going to rain.
It’s not going to rain.
Is it going to rain?
They’re leaving.

Will ou be going to ?

Les deux formes sont proches mais ne sont pas interchangeables.

fleche-rouge Si vous prévoyez que l’action se réalisera ou ne se réalisera pas dans l’avenir, employez will avec un repère temporel futur comme tomorrow, next week ou later. Vous pouvez également utiliser will avec une subordonnée en if.
If she comes, I will ask her what she thinks. (Si elle vient, je lui demanderai ce qu’elle en pense.)

fleche-rouge Si votre prédiction s’appuie sur des indices présents, il faut employer be going to. Préférez également be going to lorsque vous exprimez une décision que vous avez prise avant le moment d’énonciation. On parle alors de futur d’intention.
I’m going to sort this out. (Je vais régler ce problème.)

Les autres façons d’exprimer le futur

fleche-rouge Be to

Cette expression signifie que quelque chose a été prévu, organisé à l’avance. La traduction en français se fait souvent à l’aide de "devoir".
We are to meet at 6. (Nous devons nous rencontrer à 6 heures.)

fleche-rouge Be about to

Cette tournure indique que quelque chose est sur le point de se produire.
A storm is about to hit the island. (Une tempête est sur le point de frapper l’île.)

fleche-rouge Be bound/be sure to

Ces formules équivalentes expriment la certitude d’un événement futur.
They are bound to be tired after this long journey. (Ils seront sûrement fatigués après ce long voyage.)

Les subordonnées de temps et le futur

Rappelez-vous qu’il est impossible d’utiliser will dans une subordonnée de temps après when, as soon as ou until. Contrairement au français, l’anglais utilise le présent ou le present perfect. C’est une règle importante à retenir pour traduire des expressions courantes comme : "Quand je serai grand" ou "Quand elle aura 18 ans".

When I am 18, I want to travel around the world. (Quand j’aurai 18 ans, je veux faire le tour du monde.)
I won’t talk to him until I have met her. (Je ne lui parlerai pas avant de l’avoir rencontrée.)

Comment reconnaître une subordonnée de temps en when

Certaines subordonnées en when ne sont pas des subordonnées de temps mais des interrogatives indirectes.

Voici une astuce toute simple pour les distinguer. Voyez si vous pouvez remplacer la subordonnée en when par le mot later qui veut dire "plus tard" en anglais. Si le remplacement est possible, vous avez bien affaire à une subordonnée de temps et will est impossible. Si later n’est pas possible, c’est une interrogative indirecte compatible avec will.

We will talk about it when he arrives. We will talk about it later. (Subordonnée de temps.)
I don’t know when she will arrive. (Later n’est pas possible. C’est une interrogative indirecte.)

Exercices

1. Traduisez les phrases suivantes en utilisant obligatoirement une expression différente à chaque fois :
a. Elle sera bientôt là, elle l’a promis.
b. Il se marie le mois prochain.
c. Comme elle est pâle ! Elle va s’évanouir.
d. Silence, elle est sur le point de parler !
e. Le président doit ouvrir la réunion à 14 h.
f. Il est certain qu’ils seront en retard.

2. Complétez en utilisant will ou be going to :
a. Don’t make so much noise. You __________wake them up.
b. Have you decided where to go for the next holiday? Yes, we __________ go to Ireland.
c. I need a lift to the airport on Sunday. No problem, I __________ take you.
d. Are you going out? Yes, I __________ buy something for our dinner.
e. I think my mother __________ like the present I bought for her.

3. Traduisez les phrases suivantes :
a. Le président doit prononcer un discours à 9 h.
b. Du calme ! Ça va commencer !
c. Je te le dirai plus tard.
d. Nous en discuterons quand nous aurons toutes les informations nécessaires.
e. Ils ne savent pas quand ils rentreront.

Voir les corrigés.

POUR ALLER PLUS LOIN
À découvrir aux Éditions de l'Etudiant :
"Anglais au lycée : faites la différence",
par Gaëlle Jolly et Alex Taylor.

Articles les plus lus

Les derniers articles

Partagez cet article sur les réseaux sociaux !