1. Jobs, Stages, Emploi
  2. Cv, lettres de motivation et entretiens d'embauche
  3. CV et lettre pour jouer la carte des langues étrangères
  4. Traduire CV et lettre de motivation

Traduire CV et lettre de motivation

Envoyer cet article à un ami

Quels que soient le poste visé et votre niveau, la mention des langues étrangères sur le CV est indispensable. Si ce n’est pas votre point fort, ne vous censurez pas. Tentez de vous évaluer honnêtement, mais n’hésitez pas à évoquer par exemple votre intérêt pour un pays étranger, même au travers de vos lectures. Nos exemples de CV Commentés.

Si vous maîtrisez parfaitement l’anglais, que vous devez préférer à l’américain, vous pouvez à l’aide des conseils ci-dessous, tenter d’élaborer vous-même un CV anglo-saxon. Il vous faudra aussi traduire votre lettre.

Un conseil toutefois, si l’anglais n’est pas votre langue maternelle, mieux vaut demander à un professionnel de vous relire.
   
Le CV anglo-saxon
Un CV anglo-saxon est plus long qu’un CV français. Il peut prendre deux ou trois pages. Sa mise en page reste sobre, sans couleurs, et la chronologie adoptée est toujours décroissante. La rubrique "État civil" (civil status) ne se différencie pas de celle du CV français.

La rubrique "Formation" comprend aussi les stages (Education and training). Le système scolaire français étant différent du système scolaire britannique, il faudra, au-delà des noms de diplômes (Qualifications) et d’établissements, spécifier certaines matières étudiées.

Pour les stages, adoptez la même présentation détaillée que pour un CV français. Donnez la date, le nom et le lieu de l’entreprise ainsi que les missions occupées.

Les expériences professionnelles sont longuement décrites, d’où le nombre de pages plus important, surtout les plus récentes.

N’omettez rien de vos fonctions exercées, de la nature de vos responsabilités, des tâches qui vous ont été confiées et des résultats concrets obtenus.

N’omettez pas de préciser vos compétences linguistiques (Languages) et centres d’intérêt (Interests/Activities).

Terminez par une rubrique références (Referees) afin de citer le nom et les coordonnées de deux ou trois personnes qui peuvent vous recommander.
   
La lettre de motivation (letterhead)
C’est plus dans la présentation que dans le contenu qu’une lettre de motivation anglo-saxonne se différencie d’une lettre de motivation française.

Les règles essentielles à savoir sont les suivantes :

• La date et les coordonnées de l’entreprise sont placées à gauche dans l’ordre suivant : vos coordonnées, puis la date (sans oublier le "th"), puis les coordonnées de l’entreprise.
• L’objet (Re) se place entre Monsieur (qui s’écrit "Dear Mr") et le début de la lettre.
• Les noms de nationalité, de jours de la semaine, de mois, de positions dans l’entreprise ou encore des services de l’entreprise prennent toujours une majuscule.
• La formule de politesse est différente suivant que vous vous adressez à une personne en particulier (Yours sincerely) ou non (Yours faithfully).

Sommaire du dossier
Retour au dossier Traduire CV et lettre de motivation CV : un parcours itinérant CV : toutes les rubriques sont concernées CV : une culture internationale CV : des petits détails signifiants CV : une immersion complète Une lettre de motivation qui joue la carte des langues étrangères pour un stage