L’EXPRESSION DU TEMPS ET DE LA DURÉE
Fiche de révisions Baccalauréat technologique Espagnol
L’expression du temps et de la durée
Quelques emplois du présent du subjonctif en espagnol coïncident avec leurs équivalents français. La principale difficulté est que beaucoup de verbes réguliers français présentent des formes identiques au présent de l’indicatif et au présent du subjonctif, il n’est donc pas facile de se rendre compte qu’en fait, on est en train d’utiliser un subjonctif. Pour cela, il faut penser systématiquement à des phrases françaises avec les deux premières personnes du pluriel, pour lesquelles le subjonctif est toujours différent.
Quelques exemples de présent de subjonctif dans les deux langues :
En francés: |
En español: |
Il y a / cela fait + une durée + que… |
Hace + una duración de tiempo + que… |
Il y a / cela fait + une durée |
Hace + una duración de tiempo |
Depuis + une date, un moment dans le temps |
Desde + una fecha, un momento en el tiempo |
Depuis + une durée |
Desde hace + una duración de tiempo |
Il y a / cela fait déjà + une durée + que… |
Llevar + una duración de tiempo (+ gerundio) |
Remarque
Il ne faut pas oublier le verbe “hace” (éventuellement au passé) après “desde” quand cette expression précède une durée.
Dans une acception fort idiomatique, le verbe llevar suivi d’une durée peut exprimer le temps écoulé, surtout quand il commence à être considérable. En français, cette nuance s’exprime avec l’adverbe "déjà" devant la durée.
Exemples
Pedro vive en Granada desde 1998.
Pedro habite Grenade depuis 1998.Como estamos en 2013, hace 15 años que Pedro vive en Granada.
Comme nous sommes en 2013, cela fait 15 ans que Pedro habite Grenade.Pedro vive en Granada desde hace 15 años.
Pedro habite Grenade depuis 15 ans.Pedro lleva 15 años (viviendo) en Granada.
Pedro habite Grenade depuis 15 ans déjà.