Boîte à outils

Les pronoms qui remplacent les compléments d’objet (COD et COI)

Icon-Spain
Icon-Spain © Adobe Stock
Par La cellule contenu de l’Etudiant, publié le 10 décembre 2013
3 min

Les pronoms qui remplacentles compléments d’objet (COD et COI)

En espagnol, les pronoms qui servent à remplacer les compléments d’objet direct [COD] (à savoir « lo », « la », « los » et « las ») ne sont pas très différents de leurs équivalents français (à savoir « le », « la » et « les »). En revanche, ceux qui servent à remplacer les compléments d’objet indirect [COI] peuvent être confondus avec ces derniers : il s’agit en effet de : « le » et « les ». C’est pourquoi il convient de bien les connaître et de s’entraîner à les utiliser.

Les voici donc compilés dans un tableau avec quelques exemples.

Pronoms

Les pronoms qui servent à remplacer un complément d’objet sont :

# Pour le complément d’objet direct :

lo, la, los et las

Ese libro ya lo he leído. (Ce livre, je l(e)’ai déjà lu.)
Esa carta ya la he escrito. (Cette lettre, je l(a)’ai déjà écrite.)
A esos amigos ya los he visitado. (Ces amis, je les ai déjà visités.)
Esas dos conjugaciones ya me las sé. (Ces 2 conjugaisons, je les sais déjà par cœur.).

# Pour le complément d’objet indirect :

le et les

Le regalé un juguete a mi sobrino. (À mon neveu, je lui ai offert un jouet.)
Le llevó una muñeca a su sobrina. (À sa nièce, il lui a apporté une poupée.)
Les dije a mis padres que me llamaran. (À mes parents, je leur ai dit de m’appeler.)
Yo ya les había dado a mis hermanas sus regalos. (À mes sœurs, je leur avais déjà donné leurs cadeaux).

Remarques

• Les pronoms « le » et « les » ne servent pas seulement à remplacer un COI (qu’il n’est pas nécessaire de répéter parce qu’il est déjà connu), mais aussi à annoncer un COI qu’on ne connaît pas encore et que l’on mentionne dans la suite de la phrase. Cette dernière utilisation est courante en espagnol, et même obligatoire quand le CIO désigne une personne (ce qui est le cas le plus fréquent).

• De la même façon, le pronom « se » peut servir soit à remplacer un COI déjà connu, soit à en annoncer un qu’on ne connaît pas encore et qu’on mentionnera dans la suite de la phrase. Cette dernière utilisation est courante en espagnol, et même obligatoire quand le CIO désigne une personne (ce qui est le cas le plus fréquent).

Vous aimerez aussi

Contenus supplémentaires

Partagez sur les réseaux sociaux !