Cours d'anglais 33 : quelques confusions fréquentes à éviter

Par Gaëlle Jolly, publié le 30 Septembre 2016
5 min

Il y a un certain nombre d'erreurs assez fréquentes qui font frémir les correcteurs ! Traquez-les en multipliant les relectures lorsque vous rendez un travail écrit. Voici quelques confusions relevées par Gaëlle Jolly, extraites de son ouvrage "Anglais au lycée : faites la différence", publié aux Éditions de l'Etudiant.

Quelle est la différence entre yet, still et already ou comment traduire "toujours", "encore" ou "déjà" ?

Peut-on remplacer any more par any longer ? Quelle différence avec no longer ? Comment exprimer l'idée d'habitude en anglais ou quand utiliser be used to V+ing, used to ou would ?

Ce cours revient sur quelques confusions fréquentes pour vous permettre d'y voir plus clair.

Ne plus se tromper entre still, yet et already

fleche-rouge Quand employer still ?

Still s'utilise pour indiquer qu'une action se poursuit, still implique un prolongement. Still se trouve au milieu de la phrase, proche du verbe. Ce mot se traduit par "toujours" ou "déjà" en fonction du contexte.
It's 11 o'clock and he's still in bed. (Il est 11 heures du matin et il est encore au lit.)
Do you still remember him? (Te souviens-tu toujours de lui ?)

fleche-rouge Quand employer yet ?

Yet est souvent employé dans des contextes négatifs ou interrogatifs. Yet se place en fin d'énoncé et se traduit par "jusqu'à présent" ou "encore" ou "déjà" ou "au moment considéré" selon le contexte.
Yet est souvent employé avec le present perfect à la forme interrogative car il marque un lien entre le passé et le présent. Yet implique souvent une attente de celui qui parle.
Is breakfast ready yet? (Est-ce que le petit-déjeuner est prêt ?)
I have not made up my mind yet. (Je ne me suis pas encore décidé.)

fleche-rouge Quand employer already ?

Already s'emploie pour dire qu'une chose s'est produite plus tôt que prévu. Already se place au milieu de la phrase. Already se traduit par "déjà".
I've just had breakfast but I'm already hungry. (Je viens de prendre mon petit déjeuner et j'ai déjà faim.)

Distinguer any more, any longer et no longer

fleche-rouge Any more et any longer

On utilise any more ou any longer associés à la négation not pour dire qu'une situation a changé.
Any longer appartient à un registre de langue plus soutenu. Any more et any longer se placent en fin de phrase.
Peter doesn't work here any more. (Peter ne travaille plus ici.)
Peter doesn't work here any longer. (Peter ne travaille plus ici.)

fleche-rouge No longer

No longer s'utilise en milieu de phrase.
Peter no longer works here. (Peter ne travaille plus ici.)

Ne plus confondre used to et be used to V+ing

fleche-rouge To be used to V+ing

Cette structure permet d'exprimer une habitude du sujet. On trouve également get used to V+ing qui décrit une habitude subie par le sujet. Dans ces expressions, to est une préposition et peut donc être suivie d'un groupe nominal. Be ou get sont ensuite employés au temps voulu.
I am used to getting up early. (J'ai l'habitude de me lever de bonne heure.)
When they arrived arrived in Great Britain, they were not used to driving on the left. (Quand ils sont arrivés en Grande Bretagne, ils n'avaient pas l'habitude de rouler à gauche.)
She never got used to being called Granny. (Elle ne s'est jamais habituée à s'entendre appeler Grand-Mère.)

fleche-rouge Used to

Used to indique un contraste entre l'événement décrit et le moment présent. En utilisant used to on indique que "ce qui était n'est plus". C'est une sorte de "super prétérit". Used se conjugue à l'aide de did aux formes interrogative et négative.
I used to watch TV too much. (Avant, je regardais trop la télévision.)
I didn't use to work at night then. (Je ne travaillais pas le soir à cette époque.)

Selon le contexte, used to peut exprimer une habitude, d'où la confusion avec to be used to V+ing mais pas nécessairement.
There used to be an apple tree in the garden. (Autrefois, il y avait un pommier dans le jardin.)

fleche-rouge Would

Le modal would permet également d'indiquer une habitude passée sans toutefois préciser si ce n'est plus valide.
Every night after dinner, he would go for a walk on the cliff. (Tous les soirs après le dîner, il avait l'habitude de faire une promenade sur la falaise.)

Autres confusions fréquentes

fleche-rouge Want

Rappelons que le verbe to want se construit obligatoirement avec une proposition subordonnée infinitive alors qu'en français, vouloir est suivi d'une proposition subordonnée introduite par "que ".
I want you to cancel the meeting. (Je veux que tu annules la réunion.)

fleche-rouge To be + adjectif

Autre source de confusion, les expressions comme "avoir faim", "avoir froid", "avoir peur", "avoir 10 ans" qu'il ne faut surtout pas traduire mot à mot. En anglais, on utilise be.
To be hungry (avoir faim).
To be scared (avoir peur).
To be 10 years old (avoir 10 ans).

fleche-rouge To agree

Souvenez-vous que agree est un verbe et non pas un adjectif. L’origine de la confusion est la traduction en français par "être d’accord". Préférez "partager l’avis de". De la même façon, disagree peut être traduit par "ne pas partager l’avis de".
I agree with you. (Je partage ton avis.)
I totally disagree with you. (Je ne partage pas ton avis.)

POUR ALLER PLUS LOIN
À découvrir aux Éditions de l'Etudiant :
"Anglais au lycée : faites la différence",
par Gaëlle Jolly et Alex Taylor.

Articles les plus lus

Les derniers articles

Partagez cet article sur les réseaux sociaux !